Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.
Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.
Перевод близкий к тексту
Принимающий добрый совет оберегается от падения, а отвергающий его падает в яму самомнения.
Афоризмы Хошанга
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Тот, кто принимает совет, обезопасен от падения, а кто бы ни упорствовал на собственном мнении, падает в губительную яму».
Стихотворное переложение или дополнение
Совет кто добрый принимает, |
Изначальная английская версия
Whoso takes good advice is secure from falling; but whoso rejects it, falleth into the pit of his own conceit.
Original:
“He who takes advice is secure from falling; but whoso is obstinate in his own opinion falleth into the pit of destruction.”
<< | Оглавление | >> |
---|