Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
20 ноября
Перевод близкий к тексту
Тот, кто не способен простить сделанный в отношении него проступок, узнает, как его добрые поступки им же губятся.
Афоризмы Хошанга
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Тот, кто не способен простить сделанный в отношении него проступок, никогда не узнает ценность сделанного ему добра».
Стихотворное переложение или дополнение
Пока чужих проступков не прощаем, |
Изначальная английская версия
Whoso cannot forgive wrong done to him shall learn to know how his good deeds are undone by himself.
Original:
“Whoso cannot forgive wrong done to him can never know the worth of good that is done unto him.”
<< | Оглавление | >> |
---|