Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:15

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.

«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2
Поэтическая форма

Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.


<<

>>

15 ноября

Перевод близкий к тексту

Поступок может казаться правильным, но лишь по последствиям его замысел виден.

Афоризмы Хошанга

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Божественным промыслом дела сохраняют [свою] правильность, и по их последствиям виден замысел».

Стихотворное переложение или дополнение

Поступок может верным показаться,
Но лишь в последствиях мотивы обнажаться
И потому не торопись дела судить,
Позволь им свою суть сперва раскрыть.

Изначальная английская версия

An act may seem right, but it is by its results that its purpose is shown.

Original:

“By Divine grace are works kept aright, and by the results are purposes shown.”


<< Оглавление >>