Наследие Е.П.Б.: Труды • Письма • Альбомы • Произведения с участием • Изображения • Биография • Цитаты • Разное | дополнения – вопросы – исправления – задачи
| Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Велик тот, кто может противостоять лести, тщеславию, несправедливости и любви к роскоши и власти.
«Размышления Марка Аврелия», книга 1, параграф 16
Велик, кто сам тщеславию и лести, Несправедливости смог противостоять, Кто тягу к роскоши осилил с ними вместе, Кто своей властью жажду власти смог унять.
27 октября
Перевод близкий к тексту
Кто не внимает стенаниям, признаёт собственную посредственность, а кто свою благотворительность ставит себе в заслугу, навлекает на себя бесчестие.
Афоризмы Хошанга
Вместо «heeds not a plaint» стоит «regards not complaint». Перевод тот же.
Стихотворное переложение или дополнение
Кто глух к стенаниям других, |
Изначальная английская версия
Whoso heeds not a plaint, confesses his own meanness; and whoso makes a merit of his charity, incurs reproach.
| << | Оглавление | >> |
|---|