Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:15

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


15 октября

Перевод близкий к тексту

Добропорядочный человек может получить чистое знание даже от простолюдина, высшую добродетель – от нижайшего.

«Законы Ману», глава 2, стих 238

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Преданный человек может получить чистое знание даже от человека низшей касты, высшую добродетель – от нижайшего, драгоценную женщину – даже из плохой семьи».

Стихотворное переложение или дополнение

Для доброго всё в мире благом служит:
Он знанье чистое воспримет от убогих,
В ничтожном добродетель обнаружит,
А в час несчастья он счастливей многих.

Изначальная английская версия

A good man may receive pure knowledge even from an inferior; the highest virtue from the lowest.

“The ordinances of Manu”, ch. 2, v. 238

Original:

“A faithful man may receive pure knowledge even from a low-caste man; the highest virtue from the lowest, a jewel of a woman even from a bad family.”


<< Оглавление >>