Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Даже добрый человек видит чёрные дни, пока его добрые дела не созрели, но когда они созрели, тогда добрый человек встречает дни счастливые.
И люди добрые нужды не избегают, Пока их добрые поступки созревают, Но как созрели те, уходит прочь ненастье, И люди добрые заслуженно жнут счастье.
Перевод близкий к тексту
Сердце нищего не удовлетворится половиной вселенной, ибо он рождён не для части, но для целого.
«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 380
В журнале дана иная формулировка:
«...половиной вселенной, как говорит мудрец, ибо он рождён...»
Стихотворное переложение или дополнение
Пусть нищий не имеет много злата |
Изначальная английская версия
The heart of a beggar will not be content with half the universe; he is not born to a part, but to the whole.
Originally saying has more words:
“...half the universe, says a sage, he is not born...”
<< | Оглавление | >> |
---|