Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:18

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 15:49, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:18 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:18 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше бы человеку съесть кусок раскалённого железа, чем нарушать свою клятву.

Уданаварга, гл. 9, стих 2
Поэтическая форма

Металл расплавленный уж лучше проглотить, Чем данной клятве вдруг неверным быть. Последствия от этих бед не равны: Вторая боль сильней и глубже раны.


<<

>>

18 августа

Перевод близкий к тексту

Не дружи с безнравственными: уголь обжигает, когда горяч, а когда холоден, чернит пальцы.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409


Стихотворное переложение или дополнение

Кто с негодяем дружбу затевает,
Приобретает горестей магнит:
Горячий уголь пальцы обжигает,
Холодный же их попросту чернит.

Изначальная английская версия

Be not a friend to the wicked – charcoal when hot, burns; when cold, it blackens the fingers.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409


<< Оглавление >>