Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:19

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Живущий лишь в одном цвете радуги, слеп к остальным. Живите в свете, рассеянном по всей дуге, и вы познаете их все.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Кто выбрал цвет один для своей жизни, Тот остаётся слеп ко всем другим. Постигни свет, что преломлённый в призме, Наполнит мир многообразием своим.


<<

>>

19 августа

Перевод близкий к тексту

Избегай тайно клевещущего и открыто прославляющего, он как чаша с ядом и сливками на поверхности.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409


Стихотворное переложение или дополнение

Остерегайся тех, кто тебя славить рад,
Но за спиной клевещет всем сокрыто,
Ведь чаша с ядом всё ж содержит яд,
Хоть сверху она сливками покрыта.

Изначальная английская версия

Shun him who secretly slanders, and praises openly; he is like a cup of poison, with cream on the surface.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409


<< Оглавление >>