Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Злой поступок не выявляется стремительно, как сворачивающееся молоко, он подобен тлеющему в золе огню, что обжигает глупца.
Поступок злой, от глаз чужих сокрытый Не как свернувшееся мигом молоко, Но жжёт глупца как уголёк, золой покрытый И распознать весь вред его не так уж и легко.
Перевод близкий к тексту
В этом мире, стремительно бегущем, как гонимые бурей волны, смерть за ближнего – щедрая награда, заработанная добродетелью предшествующего рождения.
«Книга дружеских советов»,
журнал «Люцифер», № 13, стр. 88
Стихотворное переложение или дополнение
В этой жизни стремительно быстрой, |
Изначальная английская версия
In this world, fugitive as tempest-driven waves, death for another is a rich prize earned by virtue in a former birth.
“Book of Friendly Instruction”,
“Lucifer”, № 13, p. 88
<< | Оглавление | >> |
---|