Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
21 июля
Перевод близкий к тексту
Не вечны молодость, красота, жизнь, богатство, власть, общество любимых; пусть мудрые да не обманутся.
«Книга дружеских советов», журнал «Люцифер», № 13, стр. 88
Стихотворное переложение или дополнение
Не вечны молодость, власть, красота, богатство |
Изначальная английская версия
Unenduring are youth, beauty, life, wealth, lordship, the society of the beloved; let not the wise be deluded by these.
“Book of Friendly Instruction”, “Lucifer”, № 13, p. 88
<< | Оглавление | >> |
---|