Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


21 июля

Перевод близкий к тексту

Не вечны молодость, красота, жизнь, богатство, власть, общество любимых; пусть мудрые да не обманутся.

«Книга дружеских советов», журнал «Люцифер», № 13, стр. 88


Стихотворное переложение или дополнение

Не вечны молодость, власть, красота, богатство
И общество любимых не на вечно.
Пусть мудрых не прельстит иллюзий царство:
В чём есть начало, то всегда конечно.

Изначальная английская версия

Unenduring are youth, beauty, life, wealth, lordship, the society of the beloved; let not the wise be deluded by these.

“Book of Friendly Instruction”, “Lucifer”, № 13, p. 88


<< Оглавление >>