Версия от 01:25, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 7:15 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:15 без оставлени…)
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Дух вечный есть повсюду. Он заключает в себе весь мир.
Поэтическая форма
Извечный дух повсюду пребывает И всё, что только есть, в себя включает.
15 июля
Перевод близкий к тексту
Как две деревяшки могут столкнуться в океане и, встретившись, могут вновь разойтись, подобны этому же и встречи смертных.
Индийская поговорка, журнал «Люцифер», № 13, стр. 44
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Как одна деревяшка и другая деревяшка могут столкнутся в океане...»
Стихотворное переложение или дополнение
Как две дощечки на просторах океана, |
Изначальная английская версия
As two pieces of wood may come together in the ocean, and having met, may separate again; like this is the meeting of mortals.
Charles Johnston (from the Sanskrit), “Lucifer”, № 13, p.44
Original:
“As a piece of wood and a piece of wood may come together in the ocean...”
<< | Оглавление | >> |
---|