Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 7:16

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Простить не забыв значит снова упрекать провинившегося каждый раз, когда тот проступок возвращается к нам.

Поэтическая форма

Проступки кто других не забывает, По настоящему виновных не прощает; В душе его возникнет вновь упрёк, Когда судьба вернёт упущенный урок.


<<

>>

16 июля

Перевод близкий к тексту

Молодость что горный поток, богатство лишь пыль на стопах, зрелость быстротечна, будто капля воды, жизнь подобна пене.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 13, стр. 53

Окончание приведено 17 июля.

Стихотворное переложение или дополнение

У молодости нравы речки горной,
Богатство – вроде пыли на ногах,
И зрелость каплей соскользнёт проворной,
Вся жизнь подобна пене на волнах.

Изначальная английская версия

Youth is like a mountain-torrent; wealth is like the dust on one's feet; manhood is fugitive as a water-drop; life is like foam.

Charles Johnston, “Sanskrit Proverbs”,
“Lucifer”, № 13, p.53


<< Оглавление >>