Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:23

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 03:35, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:23 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:23 без оставлен…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше бы человеку съесть кусок раскалённого железа, чем нарушать свою клятву.

Уданаварга, гл. 9, стих 2
Поэтическая форма

Металл расплавленный уж лучше проглотить, Чем данной клятве вдруг неверным быть. Последствия от этих бед не равны: Вторая боль сильней и глубже раны.


<<

>>

23 декабря

Перевод близкий к тексту

Ныне твоя природа индивидуальна, но это будет длиться до тех пор, пока ты не исчезнешь в единосущном: ты будешь возвращён во всеобщую причину, давшую тебе твоё существование.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 14

Перед «ты будешь возвращён» стоит «Или точнее» (Or, rather, you will be returned) и с этой фразы начинается новое предложение.

Стихотворное переложение или дополнение

Твоя природа индивидуальна,
Но это будет длиться до тех пор
Пока иллюзия себя в тебе реальна,
Пока раздробленность ведёт свой жаркий спор.
Лишь только ты исчезнешь в том Едином,
Откуда каждый в этом мире изошёл,
То там в причине и истоке всех глубинном
Поймёшь, что смысл и гармонию нашёл.

Изначальная английская версия

At present your nature is distinct; but ere long you will vanish into the whole: you will be returned into that universal reason which gave you your being.

Marcus Aurelius Antoninus,
“Meditation of Marcus Aurelius”, book 4, item 14


<< Оглавление >>