Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Одно мгновение в вечности так же важно, как и другое, поскольку вечность не изменяется и никакая часть не лучше другой.
Секунда в вечности важна и сокровенна, Нет незначительней её или важней, Поскольку сама вечность неизменна И никакая часть не лучше в ней.
Перевод близкий к тексту
В здоровье и достатке человек никогда не испытывает нужды в друзьях. Однако истинные друзья – это те, кто остаются таковыми, когда они нужны.
Возможный источник: Уильям Шекспир, «Гамлет», акт 3, сцена 2 (перевод Т. Щепкиной-Куперник):
«Кому не нужно, тот друзей найдёт,
А кто в нужде спешит к былым друзьям,
Тот в недругов их превращает сам».
Стихотворное переложение или дополнение
В здоровье и достатке |
Изначальная английская версия
In health and wealth man is never in want of friends. True friends, however, are those who remain when they are needed.
<< | Оглавление | >> |
---|