Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.
Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.
Перевод близкий к тексту
Мудрецу стоит уклоняться от почестей как от яда и всегда желать неуважения как амброзии.
«Законы Ману», глава 2, стих 162
Амброзия или амбросия (др.-греч. ἀμβροσία «бессмертие») – пища богов в греческой мифологии, дающая им молодость и бессмертие.
Вместо «мудрец» (wise man) стоит «браман» (Brahman).
Стихотворное переложение или дополнение
Кто мудрым рассужденьем обладает, |
Изначальная английская версия
A wise man should ever shrink from honour as from poison, and should always be desirous of disrespect as if of ambrosia.
“The ordinances of Manu”, ch. 2, v. 162
<< | Оглавление | >> |
---|