Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 9:28

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 12:06, 17 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 28 сентября | цитата = Когда безмолвие нисходит на нас, мы способ…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Природа утверждается противоборством. Страсти, сопротивление, опасность – это наставники. Мы обретаем ту силу, которую превозмогаем.

Р. О. Эмерсон, «Нравственная философия», гл. 7
Поэтическая форма

В природе всё растёт противоборством И, укрепляясь, улучшается в борьбе, Что превозмог ты своей волей и упорством, То станет верною опорою тебе.


<<

>>

28 сентября

Перевод близкий к тексту

Когда безмолвие нисходит на нас, мы способны услышать голоса богов, указующих в тихом свете священного закона истинный путь, которому нам стоит следовать.

«Восточное собрание», журнал «Люцифер», № 23, стр. 381

Вместо «голоса богов» (the voices of the gods) стоит «их голоса» (their voices), ссылаясь на предыдущий абзац:

«Такие божественные существа, какими мы станем не признают ничего более низкого чем всемирные цели с их побудительными причинами и действиями, могущественным охватом небесных законов и галактик, пребывающих в гармонии. Их труд будет ради истины и всеобщей любви».

Стихотворное переложение или дополнение

Когда утихнут крики радости и стонов,
Услышать сможем голоса богов,
Они поведают путь истинных законов,
Которым следует тот, кто идти готов.

Изначальная английская версия

When the silence falls upon us, we can hear the voices of the gods, pointing out in the quiet light of divine law the true path for us to follow.

“Oriental Gleanings”, “Lucifer” № 23, p. 381

There is a paragraph before this saying:

“These divinities that we shall become, will recognize nothing lower than universal aims; with their motives and actions, the mighty sweep of the celestial laws and the galaxies shall be in harmony; their work shall be for truth, and for universal love.”


<< Оглавление >>