Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:18

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.

«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2
Поэтическая форма

Чтоб тайны высших сфер не искажали И не могли природе навредить, Нас мудрецы от бед уберегали, Умея эти тайны оградить.


<<

>>

18 мая

Перевод близкий к тексту

Природа утверждается противоборством. Страсти, сопротивление, опасность – это наставники. Мы обретаем ту силу, которую превозмогаем.

Р. О. Эмерсон, «Нравственная философия», гл. 7


Стихотворное переложение или дополнение

В природе всё растёт противоборством
И, укрепляясь, улучшается в борьбе,
Что превозмог ты своей волей и упорством,
То станет верною опорою тебе.

Изначальная английская версия

Nature is upheld by antagonism. Passions, resistance, danger, are educators. We acquire the strength we have overcome.


<< Оглавление >>