Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:6: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 6 августа | цитата = Не мягкую траву шторм вырывает с корнем, а вы…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:6 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:6 без оставления…) |
Текущая версия на 21:56, 10 августа 2018
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.
Поэтическая форма
Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.
6 августа
Перевод близкий к тексту
Не мягкую траву шторм вырывает с корнем, а высокие деревья. Мощный воюет только с мощным.
Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306
Стихотворное переложение или дополнение
Не травы шторм – деревья вырывает, |
Изначальная английская версия
Not the tender pliant grass is uprooted by the storm, but the lofty trees. The mighty war only with the mighty.
Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306
<< | Оглавление | >> |
---|