Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:6: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 6 августа | цитата = Не мягкую траву шторм вырывает с корнем, а вы…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:6 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:6 без оставления…)
 

Текущая версия на 21:56, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Поэтическая форма

Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.


<<

>>

6 августа

Перевод близкий к тексту

Не мягкую траву шторм вырывает с корнем, а высокие деревья. Мощный воюет только с мощным.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 10, стр. 306


Стихотворное переложение или дополнение

Не травы шторм – деревья вырывает,
Так мощный мощного для битвы выбирает.

Изначальная английская версия

Not the tender pliant grass is uprooted by the storm, but the lofty trees. The mighty war only with the mighty.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 10, p. 306


<< Оглавление >>