Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
То слово, что все Веды упоминают, которое произносится всеми при покаянии, которого жаждут люди, когда живут как религиозные послушники, – то слово я произнесу тебе кратко, оно есть «ОМ».
То слово, что все Веды восхваляют, И грешник в покаянии своём, Чего живущие религией желают – Тебе скажу я это слово кратко: «ОМ».
Перевод близкий к тексту
Поистине жизнь смертных подобна лунным лучам, дрожащим на воде. Зная это, исполним свой долг.
Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 12, стр. 433
Стихотворное переложение или дополнение
Как наша жизнь похожа на блистанье, |
Изначальная английская версия
Like moonbeams trembling on water, truly such is the life of mortals. Knowing this, let duty be performed.
Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 12, p. 433
<< | Оглавление | >> |
---|