Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Простить не забыв значит снова упрекать провинившегося каждый раз, когда тот проступок возвращается к нам.

Поэтическая форма

Проступки кто других не забывает, По настоящему виновных не прощает; В душе его возникнет вновь упрёк, Когда судьба вернёт упущенный урок.


<<

>>

21 августа

Перевод близкий к тексту

Благородный получает удовольствие от благородного, простолюдин же – нет. Пчела из леса устремляется к лотосу, однако лягушка не делает этого, несмотря на то, что живёт в том же озере.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409


Стихотворное переложение или дополнение

Кто благороден удовольствие вкушает
От благородного, простой люд не таков.
Пчела из леса на кувшинку прилетает,
Однако жабе рядом чужд призыв цветов.

Изначальная английская версия

The noble delight in the noble; the base do not; the bee goes to the lotus from the wood; not so the frog, though living in the same lake.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409


<< Оглавление >>