Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.
21 августа
Перевод близкий к тексту
Благородный получает удовольствие от благородного, простолюдин же – нет. Пчела из леса устремляется к лотосу, однако лягушка не делает этого, несмотря на то, что живёт в том же озере.
Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409
Стихотворное переложение или дополнение
Кто благороден удовольствие вкушает |
Изначальная английская версия
The noble delight in the noble; the base do not; the bee goes to the lotus from the wood; not so the frog, though living in the same lake.
Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409
<< | Оглавление | >> |
---|