Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:13: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 13 августа | цитата = Кувшин постепенно наполняется благодаря па…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:13 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:13 без оставлени…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 14:09, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Даже добрый человек видит чёрные дни, пока его добрые дела не созрели, но когда они созрели, тогда добрый человек встречает дни счастливые.

Поэтическая форма

И люди добрые нужды не избегают, Пока их добрые поступки созревают, Но как созрели те, уходит прочь ненастье, И люди добрые заслуженно жнут счастье.


<<

>>

13 августа

Перевод близкий к тексту

Кувшин постепенно наполняется благодаря падающим каплям. Такова же причина мудрости, добродетели и богатства.

Индийская поговорка,
журнал «Люцифер», № 11, стр. 409


Стихотворное переложение или дополнение

У накопления исток всегда один:
За каплей капля наполняется кувшин,
Вот так и мудрость постепенно обретают,
И добродетель и богатство возрастают.

Изначальная английская версия

By the fall of water-drops the pitcher is gradually filled; this is the cause of wisdom, of virtue, and of wealth.

Indian Proverbs,
“Lucifer”, № 11, p. 409


<< Оглавление >>