Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:1: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 1 августа | цитата = Человек, пренебрегающий истиной, найденной…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 8:1 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 8:1 без оставления…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 23:15, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.

Поэтическая форма

Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.


<<

>>

1 августа

Перевод близкий к тексту

Человек, пренебрегающий истиной, найденной в собственной душе, ради следования мёртвой букве, – приспособленец.


Стихотворное переложение или дополнение

Кто мёртвой букве следовать продолжит,
Хоть истину нашёл в своей душе,
Тот мудрецом назваться уж не может,
Приспособленец и пройдоха он уже.

Изначальная английская версия

The man who neglects the truth he finds in his soul, in order to follow its dead-letter, is a time-server.


<< Оглавление >>