Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:9: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 9 июня | цитата = Лишь тех мы ненавидим, кому завидуем или кого бо…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 6:9 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 6:9 без оставления…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 05:10, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Добродетельному человеку невозможно нанести вред. Невзгоды, которые враг его хотел бы причинить ему, к нему же и вернутся.

«Сутра 42 глав», гл. 8
Поэтическая форма

У доброго есть верная защита, И как бы злой ни думал навредить, Вред, что несёт он явно или скрыто, Судьба в исток сумеет возвратить.


<<

>>

9 июня

Перевод близкий к тексту

Лишь тех мы ненавидим, кому завидуем или кого боимся.

Е. П. Блаватская, «Из записной книжки непопулярного философа»,
журнал «Люцифер», № 1, стр. 80


Стихотворное переложение или дополнение

Лишь к тем мы ненавистью чёрной опалимся,
Кому завидуем или кого боимся.

Изначальная английская версия

We hate but those whom we envy or fear.

H. P. Blavatsky, “From the Note Book of an Unpopular Philosopher”,
“Lucifer”, № 1, p. 80


<< Оглавление >>