Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:5

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 20:06, 10 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:5 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:5 без оставления…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше выполнять свой долг, даже хоть и не идеально, чем хорошо выполнять долг другого.

«Бхагавад Гита», глава 18
Поэтическая форма

Уж лучше долг свой исполняй не идеально, Чем идеально, но какой-нибудь чужой, Не рвись к тому, что может выглядеть глобально, Сперва урок тебе назначенный усвой.


<<

>>

5 мая

Перевод близкий к тексту

Лучше бы человеку съесть кусок раскалённого железа, чем нарушать свою клятву.

Уданаварга, гл. 9, стих 2

также вошло в «Дхаммападу», гл. 22, стих 308 в другом переводе.

Стихотворное переложение или дополнение

Металл расплавленный уж лучше проглотить,
Чем данной клятве вдруг неверным быть.
Последствия от этих бед не равны:
Вторая боль сильней и глубже раны.

Изначальная английская версия

Better it would be that a man should eat a lump of flaming iron than that one should break his vows.

Udānavarga, IX:2


<< Оглавление >>