Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.
И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.
Перевод близкий к тексту
Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.
Чхандогья Упанишада, часть 1, глава 7, стихи 1-2
Здесь объединены два стиха:
«1. Алтарь – это человек, О Гаутама. Его топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаз, а искры – ухо.
2. На этот алтарь Боги (прана) предлагают пищу. Из этого жертвоприношения всходят семена».
Стихотворное переложение или дополнение
Мы есть алтарь для жертвоприношений, |
Изначальная английская версия
The altar on which the sacrifice is offered is Man; the fuel is speech itself, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear.
Original:
“1. The altar is man, O Gautama; its fuel speech itself, the smoke the breath, the light the tongue, the coals the eye, the sparks the ear.
2. On that altar the Devas (prânas) offer food. From that oblation rises seed.”
<< | Оглавление | >> |
---|