Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:8

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


8 мая

Перевод близкий к тексту

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

«Дхаммапада», гл. 12, стих 165

Начало см. 7 мая.

Стихотворное переложение или дополнение

И чистота твоя и скверна загрязненья
Всецело в твоей власти без сомненья.
Путь к очищению пусть каждый сам отыщет,
Никто другой его не сможет сделать чище.

Изначальная английская версия

Purity and impurity belong to oneself; no one can purify another.

“Dhammapada”, ch. XII, ver. 165


<< Оглавление >>