Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:13: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 13 мая | цитата = Есть дорога, ведущая к материальному благополуч…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 5:13 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:13 без оставлени…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 08:18, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Кто есть великий человек? Тот, кто наисильнейший в терпении. Кто стойко выносит невзгоды и поддерживает безупречную жизнь, тот – настоящий человек!

«Сутра 42 глав», гл. 13
Поэтическая форма

Великий как судьбой отмечен? Кто от невзгод и бед не сник, Кто в жизни честен, безупречен, Кто терпелив – вот тот велик!

  • * *

Кто из людей велик по Ведам? Кто безупречно жил свой век, Кто терпелив и стоек к бедам, Вот тот – великий человек!


<<

>>

13 мая

Перевод близкий к тексту

Есть дорога, ведущая к материальному благополучию, и есть другая, ведущая к нирване.

«Дхаммапада», гл. 5, стих 75

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Одна дорога ведёт к богатству, другая дорога ведёт к нирване. Если бикшу, ученик Будды, постиг это, он не будет жаждать славы, он устремится к отделению от мира».

Стихотворное переложение или дополнение

Есть путь, мирские блага нам дающий,
И есть другой, к нирване нас ведущий.

Изначальная английская версия

There is a road that leads to Wealth; there is another road that leads to Nirvana.

“Dhammapada”, ch. V, ver. 75

Original:

“ 'One is the road that leads to wealth, another the road that leads to Nirvâna;' if the Bhikshu, the disciple of Buddha, has learnt this, he will not yearn for honour, he will strive after separation from the world.”


<< Оглавление >>