Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:1

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Злой поступок не выявляется стремительно, как сворачивающееся молоко, он подобен тлеющему в золе огню, что обжигает глупца.

Уданаварга, гл. 9, стих 16
Поэтическая форма

Поступок злой, от глаз чужих сокрытый Не как свернувшееся мигом молоко, Но жжёт глупца как уголёк, золой покрытый И распознать весь вред его не так уж и легко.


<<

>>

1 мая

Перевод близкий к тексту

Дух вечный есть повсюду. Он заключает в себе весь мир.

Шветашватара Упанишада, часть 3, стих 16

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Его [духа или Пуруши] руки и ноги везде, его глаза и голова везде, его уши везде, он охватывает всё в мире».

Стихотворное переложение или дополнение

Извечный дух повсюду пребывает
И всё, что только есть, в себя включает.

Изначальная английская версия

The eternal Spirit is everywhere. It stands encompassing the whole world.

Svetâsvatara Upanishad, 3:16

Original:

“Its hands and feet are everywhere, its eyes and head are everywhere, its ears are everywhere, it stands encompassing all in the world.”


<< Оглавление >>