Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Если один человек победил в битве тысячу раз тысячу человек, а другой победил себя самого, то последний – более великий из двух победителей.
Победы разные по качеству достоинств: Один пусть одолел несчётно воинств, Но сам себя смог одолеть второй – Из двух, последний – истинный герой.
Перевод близкий к тексту
Дух вечный есть повсюду. Он заключает в себе весь мир.
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Его [духа или Пуруши] руки и ноги везде, его глаза и голова везде, его уши везде, он охватывает всё в мире».
Стихотворное переложение или дополнение
Извечный дух повсюду пребывает |
Изначальная английская версия
The eternal Spirit is everywhere. It stands encompassing the whole world.
Original:
“Its hands and feet are everywhere, its eyes and head are everywhere, its ears are everywhere, it stands encompassing all in the world.”
<< | Оглавление | >> |
---|