Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:10

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

То, что не делает человека хуже, не ухудшает и его жизни. В результате для него нет вреда ни изнутри, ни снаружи.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 8
Поэтическая форма

Что человека самого не ухудшает, То в жизнь его не привнесёт вреда. Кто это понял, тот свой мир не нарушает Вредом ни внутренним ни внешним никогда.


10 мая

Перевод близкий к тексту

Если один человек победил в битве тысячу раз тысячу человек, а другой победил себя самого, то последний – более великий из двух победителей.

«Дхаммапада», гл. 8, стих 103


Стихотворное переложение или дополнение

Победы разные по качеству достоинств:
Один пусть одолел несчётно воинств,
Но сам себя смог одолеть второй –
Из двух, последний – истинный герой.

Изначальная английская версия

If one man conquer in battle a thousand times a thousand men, and if another conquer himself, he is the greater of the two conquerors.

“Dhammapada”, ch. VIII, ver. 103


<< Оглавление >>