Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:7: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:7 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:7 без оставления…) |
м (исправлен стих) |
||
Строка 7: | Строка 7: | ||
Какое тело бы она ни заняла. | Какое тело бы она ни заняла. | ||
В Единой Жизни нет того раскола, | В Единой Жизни нет того раскола, | ||
− | Что люди мнят, | + | Что люди мнят, свои учтя дела. |
| анг. цитата = The living soul is not woman, nor man, nor neuter; whatever body it takes, with that it is joined only. | | анг. цитата = The living soul is not woman, nor man, nor neuter; whatever body it takes, with that it is joined only. | ||
| анг. источник = “Shvetashvatara Upanishad”, Adhyâya V, 9-10 | | анг. источник = “Shvetashvatara Upanishad”, Adhyâya V, 9-10 |
Текущая версия на 18:23, 7 апреля 2019
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Даже добрый человек видит чёрные дни, пока его добрые дела не созрели, но когда они созрели, тогда добрый человек встречает дни счастливые.
Поэтическая форма
И люди добрые нужды не избегают, Пока их добрые поступки созревают, Но как созрели те, уходит прочь ненастье, И люди добрые заслуженно жнут счастье.
7 апреля
Перевод близкий к тексту
Живая душа – это не женщина или мужчина или бесполое существо, какое бы тело она ни заняла, она лишь соединилась с ним.
«Шветашватара Упанишада», гл. 5, стихи 9-10
Стихотворное переложение или дополнение
Душа живая не имеет пола, |
Изначальная английская версия
The living soul is not woman, nor man, nor neuter; whatever body it takes, with that it is joined only.
“Shvetashvatara Upanishad”, Adhyâya V, 9-10
<< | Оглавление | >> |
---|