Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:20

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 11:27, 5 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 20 апреля | цитата = Мудрецы охраняют обитель природного порядка…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Каждый раз, когда верующий произносит слово «Ом», он подтверждает своё верноподданство божественной потенциальности, заключённой в алтаре в недрах Души.

Журнал «Путь»
Поэтическая форма

Когда мы «ОМ» в молитве повторяем, То путь к божественной природе обновляем; В душе все чувствуют призыв её магнита, Но кто стремится к ней, тому она открыта.


<<

>>

20 апреля

Перевод близкий к тексту

Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.

«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2

Используется также в «Тайной Доктрине», том 2, в комментарии к станцам 33-35

Стихотворное переложение или дополнение

Чтоб тайны высших сфер не искажали
И не могли природе навредить,
Нас мудрецы от бед уберегали,
Умея эти тайны оградить.

Изначальная английская версия

The wise guard the home of nature's order; they assume excellent forms in secret.


<< Оглавление >>