Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:20: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 20 апреля | цитата = Мудрецы охраняют обитель природного порядка…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 4:20 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 4:20 без оставлени…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 17:55, 10 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Одно мгновение в вечности так же важно, как и другое, поскольку вечность не изменяется и никакая часть не лучше другой.

Фрэнсис Марион Кроуфорд, «Зороастр»
Поэтическая форма

Секунда в вечности важна и сокровенна, Нет незначительней её или важней, Поскольку сама вечность неизменна И никакая часть не лучше в ней.


<<

>>

20 апреля

Перевод близкий к тексту

Мудрецы охраняют обитель природного порядка, они сберегают возвышенные формы в тайне.

«Риг-Веда», книга X, гимн 5, стих 2

Используется также в «Тайной Доктрине», том 2, в комментарии к станцам 33-35

Стихотворное переложение или дополнение

Чтоб тайны высших сфер не искажали
И не могли природе навредить,
Нас мудрецы от бед уберегали,
Умея эти тайны оградить.

Изначальная английская версия

The wise guard the home of nature's order; they assume excellent forms in secret.

“Rig Veda”, X, 5, 2


<< Оглавление >>