Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 3:25

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.

Поэтическая форма

Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.


<<

>>

25 марта

Перевод близкий к тексту

Направь меня от нереального к реальному! Направь меня от тьмы ко свету! Направь меня от смерти к бессмертию!

«Брихадараньяка Упанишада», I.2:27


Стихотворное переложение или дополнение

Направь меня от заблужденья к знанью,
От нереального к реальному буди,
От тьмы ко свету, к жизни пониманью,
К бессмертию от смерти приведи.

Изначальная английская версия

Lead me from the unreal to the real! Lead me from darkness to light! Lead me from death to immortality!


<< Оглавление >>