Перейти к навигации
Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Лучше бы человеку съесть кусок раскалённого железа, чем нарушать свою клятву.
Уданаварга, гл. 9, стих 2
Поэтическая форма
Металл расплавленный уж лучше проглотить, Чем данной клятве вдруг неверным быть. Последствия от этих бед не равны: Вторая боль сильней и глубже раны.
15 марта
Перевод близкий к тексту
Глупая гордыня – неизлечимая болезнь, плохая жена – затяжной недуг, а гневный нрав – тяжкая ноша на всю жизнь.
Афоризмы Хошанга
Вместо "на всю жизнь" (life-long) стоит "постоянная" (constant).
Стихотворное переложение или дополнение
Гордыня глупая, увы! не излечима, |
Изначальная английская версия
Foolish pride is an incurable malady; a bad wife is a chronic disease; and a wrathful disposition is a life-long burden.
<< | Оглавление | >> |
---|