Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 14:57, 3 июля 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 9 февраля | цитата = Тысяча извинений не оплатит твоих долгов. |…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Как увидевший другого во сне потом узнаёт его, так и достигший должной концентрации ума воспринимает своё высшее Я.

Анугита, гл.4, стих 25
Поэтическая форма

Как видевший кого-то в сновиденье, Затем уж в яви его сразу признаёт, Также достигший концентрации мышленья, Познание Себя приобретёт.


<<

>>

9 февраля

Перевод близкий к тексту

Тысяча извинений не оплатит твоих долгов.

Турецкая поговорка,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 264

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Тысяча сожалений не оплатит долга».

Эта цитата также дважды опубликована в журнале "Люцифер" № 22, p. 279 и № 26, p. 170

Стихотворное переложение или дополнение

Хоть извинений тысячу ты принести готов,
Но ими не оплатится и часть твоих долгов.

Изначальная английская версия

A thousand regrets will not pay thy debts.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 264

Original:

“A thousand sorrows do not pay a debt.”

It is also published in “Lucifer” № 22, p. 279 and № 26, p. 170


<< Оглавление >>