Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 5:21

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Не предполагай, что тебе нанесён вред и твои жалобы прекратятся. Прекрати жаловаться и вред тебе не будет нанесён.

Марк Аврелий Антонин,
«Размышления Марка Аврелия», книга 4, параграф 7
Поэтическая форма

Ты можешь счастьем сам распоряжаться: Не думай, что небе наносят вред, И твои жалобы тот час же прекратятся, Не жалуйся и не коснёшься бед.


21 мая

Перевод близкий к тексту

Как увидевший другого во сне потом узнаёт его, так и достигший должной концентрации ума воспринимает своё высшее Я.

Анугита, гл.4, стих 25


Стихотворное переложение или дополнение

Как видевший кого-то в сновиденье,
Затем уж в яви его сразу признаёт,
Также достигший концентрации мышленья,
Познание Себя приобретёт.

Изначальная английская версия

As a person having seen one in a dream, recognizes him afterwards; so does one who has achieved proper concentration of mind perceive the SELF.

Anugita, 4:25


<< Оглавление >>