Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:5: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 5 февраля | цитата = Когда судьба настигает нас, око мудрости сле…»)
 
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 2:5 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:5 без оставления…)
 
(нет различий)

Текущая версия на 05:45, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Чистота и нечистоплотность принадлежат тебе самому, никто не может очистить другого.

Поэтическая форма

И чистота твоя и скверна загрязненья Всецело в твоей власти без сомненья. Путь к очищению пусть каждый сам отыщет, Никто другой его не сможет сделать чище.


<<

>>

5 февраля

Перевод близкий к тексту

Когда судьба настигает нас, око мудрости слепнет.

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 269


Стихотворное переложение или дополнение

Когда судьба настигнет нас,
Теряет зоркость мудрый глаз.

Изначальная английская версия

When Fate overtakes us, the eye of Wisdom becomes blind.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 269


<< Оглавление >>