Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 2:6

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Когда твой разум выйдет из тени заблуждений, тогда ты станешь безразличным ко всему, что слышал или услышишь.

«Бхагавад Гита», глава 2, ст.54-55, комментарий Макса Мюллера
Поэтическая форма

Когда твой разум выглянет из тени, Что заблуждений ворох исподволь творит, Тогда не будешь ты затронут больше теми, Кто неприятно или лестно говорит.


<<

>>

6 февраля

Перевод близкий к тексту

Держи свои глаза открытыми, иначе судьба откроет их за тебя.

Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270

Перевод на английский дан в иной формулировке:

«Давайте держать свои глаза открытыми или другие откроют их за нас».

Стихотворное переложение или дополнение

Держи глаза открытыми,
Ведь жизнь – это борьба,
А тем, кто стали битыми,
Открыла их судьба.

Изначальная английская версия

Keep thine eyes open, or Fate will open them for thee.

Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 270

Original:

“Let us open our eyes, or they will open them for us.”


<< Оглавление >>