Перейти к навигации
Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Когда твой разум выйдет из тени заблуждений, тогда ты станешь безразличным ко всему, что слышал или услышишь.
«Бхагавад Гита», глава 2, ст.54-55, комментарий Макса Мюллера
Поэтическая форма
Когда твой разум выглянет из тени, Что заблуждений ворох исподволь творит, Тогда не будешь ты затронут больше теми, Кто неприятно или лестно говорит.
6 февраля
Перевод близкий к тексту
Держи свои глаза открытыми, иначе судьба откроет их за тебя.
Турецкая пословица,
«Практическая грамматика турецкого языка», стр. 270
Перевод на английский дан в иной формулировке:
«Давайте держать свои глаза открытыми или другие откроют их за нас».
Стихотворное переложение или дополнение
Держи глаза открытыми, |
Изначальная английская версия
Keep thine eyes open, or Fate will open them for thee.
Turkish proverb,
“A Practical Grammar of the Turkish Language”, p. 270
Original:
“Let us open our eyes, or they will open them for us.”
<< | Оглавление | >> |
---|