Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.
Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.
Перевод близкий к тексту
Всё наше достоинство состоит в мысли, потому давайте планировать доброе мышление, так как это основа нравственности.
Блез Паскаль, «Мысли», 347
Стихотворное переложение или дополнение
Всё, что есть ценного в нас – мысли отражают, |
Изначальная английская версия
All our dignity consists in thought, therefore let us contrive to think well; for that is the principle of morals.
<< | Оглавление | >> |
---|