Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:3: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 3 декабря | цитата = Многие из людей последуют за ложными вождям…»)
 
(По ошибке была фраза июля. Исправлено.)
Строка 1: Строка 1:
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
{{ЕПБ-ЖВ
 
  | дата          = 3 декабря
 
  | дата          = 3 декабря
  | цитата        = Многие из людей последуют за ложными вождями. Немногие распознают истину с первого взгляда.
+
  | цитата        = Из всех животных на земле лишь человек способен вызывать нравственные хлопоты.
  | источник      = Журнал «Люцифер», № 1, стр. 155
+
  | источник      =  
  | пояснение      = только первое предложение
+
  | пояснение      = Возможный источник: Марк Твен:
  | стих          = Да, многим ещё нужно обмануться,  
+
<blockquote>«Из всех животных только человек жесток. Он единственный, кто причиняет боль ради удовольствия от этого».</blockquote>
Поверив лозунгам и кличу лже-вождей,  
+
  | стих          = Из всех животных на земле
Чтобы в конце концов сознаньем дотянуться
+
Лишь человек погряз во зле,
До тех немногих, кто проникнул в суть идей.
+
Лишь он сумел развиться столь,  
  | анг. цитата    = Many a man will follow a mis-leader. Few will recognize truth at a glance.
+
Чтоб вызвать нравственную боль.
  | анг. источник  = “Lucifer”, № 1, p. 155
+
  | анг. цитата    = Of all the animals on earth, man alone has the faculty of causing moral trouble.
  | анг. пояснение =  
+
  | анг. источник  =  
 +
  | анг. пояснение = The probable source: Mark Twain:
 +
<blockquote>“Of all the animals, man is the only one that is cruel. He is the only one that inflicts pain for the pleasure of doing it.”</blockquote>
 
  | предыдущая    = 12:2
 
  | предыдущая    = 12:2
 
  | следующая      = 12:4
 
  | следующая      = 12:4
 
}}
 
}}
 +
 +
[[Категория: Цитаты, нуждающиеся в нахождении источника]]

Версия 04:29, 5 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Злой поступок не выявляется стремительно, как сворачивающееся молоко, он подобен тлеющему в золе огню, что обжигает глупца.

Уданаварга, гл. 9, стих 16
Поэтическая форма

Поступок злой, от глаз чужих сокрытый Не как свернувшееся мигом молоко, Но жжёт глупца как уголёк, золой покрытый И распознать весь вред его не так уж и легко.


<<

>>

3 декабря

Перевод близкий к тексту

Из всех животных на земле лишь человек способен вызывать нравственные хлопоты.

Возможный источник: Марк Твен:

«Из всех животных только человек жесток. Он единственный, кто причиняет боль ради удовольствия от этого».

Стихотворное переложение или дополнение

Из всех животных на земле
Лишь человек погряз во зле,
Лишь он сумел развиться столь,
Чтоб вызвать нравственную боль.

Изначальная английская версия

Of all the animals on earth, man alone has the faculty of causing moral trouble.

The probable source: Mark Twain:

“Of all the animals, man is the only one that is cruel. He is the only one that inflicts pain for the pleasure of doing it.”


<< Оглавление >>