Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:2: различия между версиями

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
(По ошибке была фраза июля. Исправлено.)
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 12:2 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 12:2 без оставлени…)
(нет различий)

Версия 05:03, 11 августа 2018

Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше выполнять свой долг, даже хоть и не идеально, чем хорошо выполнять долг другого.

«Бхагавад Гита», глава 18
Поэтическая форма

Уж лучше долг свой исполняй не идеально, Чем идеально, но какой-нибудь чужой, Не рвись к тому, что может выглядеть глобально, Сперва урок тебе назначенный усвой.


<<

>>

2 декабря

Перевод близкий к тексту

В здоровье и достатке человек никогда не испытывает нужды в друзьях. Однако истинные друзья – это те, кто остаются таковыми, когда они нужны.


Стихотворное переложение или дополнение

В здоровье и достатке
Друзей у нас полно,
Когда же дни несладки
Найти их мудрено.
Ликуй же в затрудненьях,
Нужду зови скорей,
Чтоб в бурях и волненьях
Узнать своих друзей.

Изначальная английская версия

In health and wealth man is never in want of friends. True friends, however, are those who remain when they are needed.


<< Оглавление >>