Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 06:29, 11 августа 2018; Павел Малахов (дополнение | вклад) (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 11:9 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:9 без оставлени…)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше выполнять свой долг, даже хоть и не идеально, чем хорошо выполнять долг другого.

«Бхагавад Гита», глава 18
Поэтическая форма

Уж лучше долг свой исполняй не идеально, Чем идеально, но какой-нибудь чужой, Не рвись к тому, что может выглядеть глобально, Сперва урок тебе назначенный усвой.


<<

>>

9 ноября

Перевод близкий к тексту

Все действия завершаются разрушением, смерть определена для всего рождённого, всё в этом мире преходяще.

«Анугита», гл. 29


Стихотворное переложение или дополнение

Все действия приходят к разрушенью,
Им завершается всё, что ни начинай,
И смерть незыблемо последует рожденью –
Всё приходяще в этом мире, так и знай.

Изначальная английская версия

All action ends in destruction; death is certain for whatever is born; everything in this world is transient.

Anugita, ch. 29


<< Оглавление >>