Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:9

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.

Поэтическая форма

Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.


<<

>>

9 ноября

Перевод близкий к тексту

Все действия завершаются разрушением, смерть определена для всего рождённого, всё в этом мире преходяще.

«Анугита», гл. 29


Стихотворное переложение или дополнение

Все действия приходят к разрушенью,
Им завершается всё, что ни начинай,
И смерть незыблемо последует рожденью –
Всё приходяще в этом мире, так и знай.

Изначальная английская версия

All action ends in destruction; death is certain for whatever is born; everything in this world is transient.


<< Оглавление >>