Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Тот, кто кормит голодных, прежде чем утолить свой собственный голод, приготовляет для себя пищу вечную. Кто же отказывается и от этой пищи ради более слабого брата – тот бог.
Кто голодающему хлеб свой предлагает Скорее нежели насытится он сам, Тот пищу вечную себе приготовляет, Поскольку делает угодное богам. Кто ж и от этой пищи без сомнений Для брата слабого сам отказаться смог, Не испытав и тени сожалений, Тот выше всех людей, уже он – бог.
Перевод близкий к тексту
Все действия завершаются разрушением, смерть определена для всего рождённого, всё в этом мире преходяще.
«Анугита», гл. 29
Стихотворное переложение или дополнение
Все действия приходят к разрушенью, |
Изначальная английская версия
All action ends in destruction; death is certain for whatever is born; everything in this world is transient.
<< | Оглавление | >> |
---|