Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:30: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 30 ноября | цитата = Храбрец, в чьём героизме нуждаются все люди,…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 11:30 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:30 без оставлен…) |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 6: | Строка 6: | ||
| стих = От вражьих натисков храбрец не пропадёт, | | стих = От вражьих натисков храбрец не пропадёт, | ||
Коль в его смелости нуждается народ. | Коль в его смелости нуждается народ. | ||
+ | Кто для других своей судьбой пренебрегает, | ||
+ | Того судьба народа сберегает. | ||
| анг. цитата = The brave man of whose prowess all men stand in need, will never be distressed by adversaries. | | анг. цитата = The brave man of whose prowess all men stand in need, will never be distressed by adversaries. | ||
| анг. источник = [https://books.google.ru/books?id=OZNAAQAAMAAJ&pg=PA175&dq=%22Maxims+of+Hosheng%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjJ9tLyypzNAhXrbZoKHeLuC1QQ6AEIKzAA#v=snippet&q=%22Maxims%20of%20Hosheng%22&f=false The maxims of Hosheng] | | анг. источник = [https://books.google.ru/books?id=OZNAAQAAMAAJ&pg=PA175&dq=%22Maxims+of+Hosheng%22&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjJ9tLyypzNAhXrbZoKHeLuC1QQ6AEIKzAA#v=snippet&q=%22Maxims%20of%20Hosheng%22&f=false The maxims of Hosheng] |
Текущая версия на 11:35, 10 августа 2018
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.
Поэтическая форма
Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.
30 ноября
Перевод близкий к тексту
Храбрец, в чьём героизме нуждаются все люди, никогда не будет поражён врагами.
Афоризмы Хошанга
См. 28 ноября.
Стихотворное переложение или дополнение
От вражьих натисков храбрец не пропадёт, |
Изначальная английская версия
The brave man of whose prowess all men stand in need, will never be distressed by adversaries.
<< | Оглавление | >> |
---|