Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:22

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Лучше бы человеку съесть кусок раскалённого железа, чем нарушать свою клятву.

Уданаварга, гл. 9, стих 2
Поэтическая форма

Металл расплавленный уж лучше проглотить, Чем данной клятве вдруг неверным быть. Последствия от этих бед не равны: Вторая боль сильней и глубже раны.


<<

>>

22 ноября

Перевод близкий к тексту

Завистливый человек никогда не удовлетворён, также он может не надеяться стать когда-либо великим.

Афоризмы Хошанга

В оригинале дана иная формулировка:

«Завистливый человек никогда не велик».

Стихотворное переложение или дополнение

Завистливый не может быть доволен,
И также стать великим он неволен.

Изначальная английская версия

The envious man is never satisfied, nor can he ever hope to become great.

The maxims of Hosheng

Original:

“The envious man is never great.”


<< Оглавление >>