Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:14

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Мудрец, знающий своё Я как бестелесное в телах, как неизменное среди меняющегося, как великое и вездесущее, никогда не огорчается.

Катха Упанишада, I, 2:22
Поэтическая форма

Мудрец, познавший своё я вне измерений, Как бестелесное во временных телах, Как неизменное средь перемен течений, Великое во всех своих делах, Как вездесущее, что всюду проникает, Кому неведомы ни страх, и ни борьба – Такой мудрец в покое пребывает, Не огорчаясь как не вела б судьба.


<<

>>

14 ноября

Перевод близкий к тексту

Боязнь правосудия удержит от преступления, а легкомысленное отношение к нему приведёт к гибели.

Афоризмы Хошанга


Стихотворное переложение или дополнение

Страх правосудия спасёт от преступленья,
Недооценка же к погибели ведёт,
Пусть справедливость преисполнится значенья
Во всяком деле, что судьба тебе даёт.

Изначальная английская версия

Fear of judgment will deter from wrong, but trifling with it leads to destruction.

The maxims of Hosheng


<< Оглавление >>