Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 11:0

<div style="color: #555555; font-size: 80%; font-style: italic; font-family: serif; text-align: center;">Материал из '''Библиотеки Теопедии''', http://ru.teopedia.org/lib</div>
Версия от 07:53, 9 сентября 2020; Павел Малахов (дополнение | вклад) (+<br>)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление Дословный Поэтический Английский в поиске
Мысль дня:

Даже добрый человек видит чёрные дни, пока его добрые дела не созрели, но когда они созрели, тогда добрый человек встречает дни счастливые.

Поэтическая форма

И люди добрые нужды не избегают, Пока их добрые поступки созревают, Но как созрели те, уходит прочь ненастье, И люди добрые заслуженно жнут счастье.

«Ноябрь» содержит посторонний дефис или другой символ, не допустимый в дате.

<<

>>

Ноябрь

Перевод близкий к тексту

Так велик, как бескрайняя Вселенная –

вот насколько велик тот маленький сокрытый дух!
Небеса и земли в нём! Огонь и воздух,
и солнце, и луну, и звёзды, тьму и свет
охватывает он! Что бы ни составляло человека:
его настоящее, его прошлое
и то, чем он будет, – все мысли и вещи
лежат сложенные в вечных просторах его!

Эдвин Арнольд, «Тайна Смерти»
(перевод «Катха Упанишады»)


Стихотворное переложение или дополнение

Огромен, как просторы мирозданья,
Сокрытый дух, что в вечности живёт,
Наделены им малые созданья,
И величайший только в нём себя найдёт.
Не ограничен мерками ничьими.
Огонь и воздух, Солнце и Луна,
И тьма, и свет, и та игра меж ними,
Которыми жизнь наша так полна, –
Всё он охватывает; всё в себя включает:
И наше прошлое, и что готовит рок,
Что ныне человека составляет –
Вмещает всё бескрайний сей чертог.

Изначальная английская версия

As large as is the unbounded Universe,

So large that little, hidden Spirit is!
The Heavens and Earths are in it! Fire and air,
And sun and moon and stars; darkness and light,
It comprehends! Whatever maketh Man,
The present of him, and the past of him,
And what shall be of him; – all thoughts and things
Lie folded in the eternal vast of It!

Edwin Arnold, “The Secret Of Death”
from The Katha Upanishad


<< Оглавление >>