Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:26: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
(Новая страница: «{{ЕПБ-ЖВ | дата = 26 октября | цитата = Ночь и день – скакуны человека. Они торопят…») |
м (Павел Малахов переименовал страницу Блаватская Е.П. - Жемчужины Востока, 10:26 в Блаватская Е.П. - Драгоценности Востока, 10:26 без оставлен…) |
(нет различий)
|
Текущая версия на 13:30, 10 августа 2018
Елена Петровна Блаватская
Драгоценности Востока
Оглавление | • | Дословный | • | Поэтический | • | Английский • | в поиске |
Мысль дня:
Алтарь, на котором приносится жертвоприношение, – это человек, где топливо – это сама речь, дым – дыхание, свет – язык, угли – глаза, а искры – уши.
Поэтическая форма
Мы есть алтарь для жертвоприношений, И наша речь есть топливо на нём, Язык наш – свет, дыханье – дым от воскурений, Глаза есть угли, уши – искры над огнём.
26 октября
Перевод близкий к тексту
Ночь и день – скакуны человека. Они торопят его, а не он их.
Афоризмы Хошанга
Стихотворное переложение или дополнение
У человека есть два верных скакуна, |
Изначальная английская версия
Night and day are the steeds of man; they hurry him on, not he them.
<< | Оглавление | >> |
---|